Two or three days after the two concerts I found myself waiting in the lobby of a hotel on Ashram Road. I picked up the newspaper beside me. There we were! / Dos o tres días después de los dos conciertos, me encontré esperando en el lobby de un hotel sobre Ashram Road. Tomé el periódico que estaba a mi lado. ¡Ahí estábamos!
Can you imagine an interfaith orchestra set in Ahmedabad? Can you picture two Directors for it, communicating through the Internet between Mexico and India? My name is Margarita Martínez Duarte. This is my account of a great human adventure. /////// ¿Te imaginas una orquesta interreligiosa, con sede en Ahmedabad? ¿Te imaginas a dos Directores, comunicándose por Internet entre México y la India? Mi nombre es Margarita Martínez Duarte. Este es mi relato de una gran aventura humana.
2010-10-07
2010-10-02
Our first concert / Nuestro primer concierto: Sabharmati Jail
On the 2nd of October of 2010, "Gandhi Jayanti" (Gandhi Memorial Day), we gave our first concert in Sabharmati Jail. / El 2 de octubre de 2010, "Gandhi Jayanti" (Aniversario luctuoso de Gandhi), dimos nuestro primer concierto en la Cárcel de Sabharmati.
All aboard! / Todos abordo
A-HOPE Orchestra, getting ready on stage / A-HOPE Orchestra se prepara en el escenario
All aboard! / Todos abordo
A-HOPE Orchestra, getting ready on stage / A-HOPE Orchestra se prepara en el escenario
The residents of Sabharmati Jail waiting for the concert to begin / Los residentes de la Cárcel de Sabharmati, a la espera del comienzo del concierto
2010-09-23
2010-09-19
2010-09-15
Where am I? / ¿Dónde estoy?
So many new sights and smells and sounds! As I start to walk and ride in the streets of Ahmedabad, something in me grows quieter and quieter in reaction to how overwhelmed my senses begin to feel. I cannot interact or reach out much. I simply observe, receive and stay aware just enough not to get into trouble...
¡Tantas vistas y olores y sonidos nuevos! Conforme comienzo a caminar y a recorrer en rickshaw las calles de Ahmedabad, algo en mí se vuelve más y más silencioso, en reacción a la saturación que empiezan a experimentar mis sentidos. No puedo interactuar demasiado; simplemente observo, recibo y me mantengo alerta lo suficiente como para no meterme en problemas...
¡Tantas vistas y olores y sonidos nuevos! Conforme comienzo a caminar y a recorrer en rickshaw las calles de Ahmedabad, algo en mí se vuelve más y más silencioso, en reacción a la saturación que empiezan a experimentar mis sentidos. No puedo interactuar demasiado; simplemente observo, recibo y me mantengo alerta lo suficiente como para no meterme en problemas...
2010-09-14
Kindness and chai / Bondad y chai
Mudhita came looking for me after I had a few hours of rest. We walked close-by to her home. She offered me something to eat and the very first chai I tasted in India. She and her family took turns in keeping me company. I was grateful to be able to rest for a while longer in the warmth of their hospitality.
Después de descansar durante algunas horas, Mudhita fue a buscarme. Caminamos hasta su casa, que estaba muy cerca. Me ofreció algo de comer y el primer chai que probé en India. Ella y su familia me acompañaron por turnos. Yo me sentí agradecida de poder descansar un poco más en el calor de su hospitalidad.
Después de descansar durante algunas horas, Mudhita fue a buscarme. Caminamos hasta su casa, que estaba muy cerca. Me ofreció algo de comer y el primer chai que probé en India. Ella y su familia me acompañaron por turnos. Yo me sentí agradecida de poder descansar un poco más en el calor de su hospitalidad.
Arriving in Ahmedabad / Llegar a Ahmedabad
I arrived in Ahmedabad at 1:30 am, after more than 36 hours of travelling! Sonia and Jayant greeted me at the airport. They immediately took me to Sabharmati Ashram. The darkness of night hardly allowed me to register the details of my surroundings. I remember Sonia´s embrace, the moment we met. I also remember Jayant handing me a bouquet of little red and white flowers... After this, I remember sitting alone in my room, sleepless, staring at a picture of Gandhiji, hanging on a wall. As I contemplated that face I thought: "I am here".
Llegué a Ahmedabad a la 1:30 de la mañana, ¡después de 36 horas de viaje! Sonia y Jayant me recibieron en el aeropuerto. Inmediatamente me llevaron a Sabharmati Ashram. La oscuridad de la noche apenas y me permitió registrar los detalles de lo que me rodeaba. Recuerdo el abrazo de Sonia, al momento de encontrarnos. También recuerdo a Jayant, entregándome un arreglo de pequeñas flores rojas y blancas... Después de eso, recuerdo estar a solas, sentada en mi cuarto, sin poder dormir, mirando una imagen de Gandhiji que colgaba en la pared. Al contemplar ese rostro pensaba: "Aquí estoy".
Llegué a Ahmedabad a la 1:30 de la mañana, ¡después de 36 horas de viaje! Sonia y Jayant me recibieron en el aeropuerto. Inmediatamente me llevaron a Sabharmati Ashram. La oscuridad de la noche apenas y me permitió registrar los detalles de lo que me rodeaba. Recuerdo el abrazo de Sonia, al momento de encontrarnos. También recuerdo a Jayant, entregándome un arreglo de pequeñas flores rojas y blancas... Después de eso, recuerdo estar a solas, sentada en mi cuarto, sin poder dormir, mirando una imagen de Gandhiji que colgaba en la pared. Al contemplar ese rostro pensaba: "Aquí estoy".
2010-09-11
Tameme
Tameme: A word that comes from the ancient náhuatl. It means "the one who carries something on his back". It was the name given to those who carried merchandise and all sorts of goods by foot, walking and running from one end of the Aztec Empire to the other.
Here is my friend Tariq, helping me pack some of the traditional Mexican musical instruments that I am carrying with me to Ahmedabad.
In the case of traditional musical instruments that come and go, from one country, from one culture to the other, it seems to me that there is so much more that travels through them than meets the eye... Perhaps a world, a memory, something of the essence of a certain group of people, a piece of time... something of the light that radiates from a nation´s common soul...
It is very exciting for me to participate in this exchange!
Tameme: Una palabra que proviene del antiguo náhuatl. Quiere decir: "aquél que lleva algo sobre sus espaldas". Ese era el nombre que se utilizaba para designar a quienes transportaban mercancías y toda clase de bienes a pie, caminando y corriendo a lo largo y ancho del imperio azteca.
Aquí aparece mi amigo Tariq, ayudándome a empacar algunos de los instrumentos musicales tradicionales mexicanos, que llevaré conmigo a Ahmedabad.
En el caso de los instrumentos musicales tradicionales que se trasladan de un país a otro, de una cultura a otra, me parece que hay tanto más que viaja en ellos, de lo que se ve a simple vista... Tal vez un mundo, una memoria, algo de la esencia de cierto grupo de personas, un pedazo de tiempo... algo de la luz que irradia desde el alma común de una nación...
¡Es muy emocionante para mí, participar en este intercambio!
2010-09-09
La ofrenda / The offering
Today we celebrated a simple and heartfelt ritual in front of Gandhi´s monument in Mexico City, in order for me to receive the atekokolli, the traditional shell that I am to take with me to Ahmedabad, which has been dedicated specially for A-HOPE Orchestra.
Ehecatéotl led me through this ritual. Paty Méndez, from OraWorldMandala, followed us and documented everything that happened.
I felt happy, alive, empowered and connected to my roots. At the same time, I could sense my heart opening further toward all humankind!
Thank you, Ehecateotl, for your offering!
Hoy celebramos un ritual sencillo y sentido, frente al Monumento a Gandhi en la ciudad de México. Allí recibí el caracol tradicional que he de llevar conmigo a Ahmedabad, y que ha sido consagrado especialmente para el trabajo de la Orquesta A-HOPE.
Ehecateotl me condujo a través de este ritual. Paty Méndez, de OraWorldMandala, nos siguió y documentó todo lo que ocurrió.
Me sentí feliz, viva, empoderada y conectada con mis raíces. Al mismo tiempo, percibí como mi corazón se abría más hacia toda la humanidad. ¡Gracias Ehecateotl, por tu ofrenda!
2010-08-31
The shell / El caracol
Today we visited Ehecateotl, a musician and medicine man in the ancient Mexican tradition. He showed us many of the musical instruments he uses for healing. He has offered to dedicate a shell for A-HOPE Orchestra. This shell will travel with me to Ahmedabad, across land, sea and time.
Hoy visitamos a Ehecateotl, un músico y sanador en la antigua tradición mexicana. El nos mostró muchos de los instrumentos musicales que utiliza para sanar. Nos ofreció consagrar un caracol para la Orquesta A-HOPE. Ese caracol viajará conmigo a Ahmedabad, a través de la tierra, tiempo y mar.
Miktlan Ehecateotl Kuauhtlinxan |
2010-08-30
Ayoyotl
My dear friend Macuil Ponce is helping me make an ancient Aztec percussion called ayoyotl, to take with me to Ahmedabad! I feel so grateful for this! Macuil and I have been making music together for some years now. We formed a group called Nana Yoyolo, which means "Mother of Hearts". Our first album came out last year. Here is Macuil showing me how to thread the hollow nut that we call ayoyotl.
¡Mi querida amiga Macuil Ponce está ayudándome a elaborar una antigua percusión azteca llamada ayoyotl, para que pueda llevarla conmigo a Ahmedabad! ¡Me siento tan agradecida por esto! Macuil y yo llevamos algunos años haciendo música juntas. Formamos un grupo llamado Nana Yoyolo, que quiere decir "Madre de corazones". Nuestro primer albumo salió el año paado. Aqui está Macuil, enseñándome cómo engarzar un ayoyotl.
¡Mi querida amiga Macuil Ponce está ayudándome a elaborar una antigua percusión azteca llamada ayoyotl, para que pueda llevarla conmigo a Ahmedabad! ¡Me siento tan agradecida por esto! Macuil y yo llevamos algunos años haciendo música juntas. Formamos un grupo llamado Nana Yoyolo, que quiere decir "Madre de corazones". Nuestro primer albumo salió el año paado. Aqui está Macuil, enseñándome cómo engarzar un ayoyotl.
Macuil Ponce |
2010-08-29
Fear / Miedo
From what I have seen, not many people like to talk about fear. Not many people like to be near someone who is afraid, even!
I guess that most of us wish to feel strong and certain in our lives. Most of us are looking for ways not to feel afraid. But the truth is we are all afraid at times. How could we not be? Being alive and human in this world includes the experience of fear.
In the past couple of days, I have been feeling afraid about my trip to India... My fears take on many different faces. Some of these faces seem to me more reasonable than others, but they are all difficult to confront, because recognizing their existence inside me makes me feel weak. However, not recognizing my fears makes me feel even weaker.
I find that it takes sincerity and strength for me to say: I am afraid to leave my home.
Por lo que he visto, no es mucha la gente que quiere hablar del miedo. ¡Ni siquiera es mucha la gente que puede estar cerca de alguien que siente miedo!
Supongo que la mayoría de nosotros queremos sentirnos fuertes y seguros en nuestras vidas. La mayoría de nosotros estamos buscando formas de no sentir miedo. No obstante, la realidad es que todos sentimos miedo, a veces. ¿Cómo no íbamos a sentirlo? Estar vivos y ser humanos en este mundo incluye tener la experiencia del miedo.
Durante el último par de días, he estado sintiendo miedo acerca de mi viaje a la India... Mis temores toman muchos rostros diferentes. Algunos de estos rostros me parecen más razonables que otros, pero todos resultan difíciles de confrontar, porque reconocer su existencia dentro de mí me hace sentir débil. Sin embargo, el no reconocer mis miedos me hace sentir más débil todavía.
Encuentro que se necesito sinceridad y fuerza para decir: Tengo miedo de dejar mi hogar.
I guess that most of us wish to feel strong and certain in our lives. Most of us are looking for ways not to feel afraid. But the truth is we are all afraid at times. How could we not be? Being alive and human in this world includes the experience of fear.
In the past couple of days, I have been feeling afraid about my trip to India... My fears take on many different faces. Some of these faces seem to me more reasonable than others, but they are all difficult to confront, because recognizing their existence inside me makes me feel weak. However, not recognizing my fears makes me feel even weaker.
I find that it takes sincerity and strength for me to say: I am afraid to leave my home.
Por lo que he visto, no es mucha la gente que quiere hablar del miedo. ¡Ni siquiera es mucha la gente que puede estar cerca de alguien que siente miedo!
Supongo que la mayoría de nosotros queremos sentirnos fuertes y seguros en nuestras vidas. La mayoría de nosotros estamos buscando formas de no sentir miedo. No obstante, la realidad es que todos sentimos miedo, a veces. ¿Cómo no íbamos a sentirlo? Estar vivos y ser humanos en este mundo incluye tener la experiencia del miedo.
Durante el último par de días, he estado sintiendo miedo acerca de mi viaje a la India... Mis temores toman muchos rostros diferentes. Algunos de estos rostros me parecen más razonables que otros, pero todos resultan difíciles de confrontar, porque reconocer su existencia dentro de mí me hace sentir débil. Sin embargo, el no reconocer mis miedos me hace sentir más débil todavía.
Encuentro que se necesito sinceridad y fuerza para decir: Tengo miedo de dejar mi hogar.
2010-08-19
A time for healing / Tiempo de sanar
My trip to India seems to be getting closer and closer! So much work, so many preparations! I feel a very strong need to take every step slowly and carefully, as I try to live in harmony and feeling whole.
For me, wholeness means integration. Everything that manifests in reality has to have its place, and my humanity is not the exception. Nothing is separate. Mind and body are not separate. Body and soul are not separate. No human being is absolutely autonomous or independent. This is what I believe.
Yesterday, I had a therapeutic session with one of the teachers who has helped me find wholeness and healing. Her name is Alicia Zappi. She is the Founder and Director of Río Abierto México, where I studied to become a body therapist myself.
We planned to meet more often before I leave for India! I feel stronger because of it!
Don´t you agree that the healers/teachers in our lives, next to our friends and our family, are the greatest of blessings that human life receives on this earth?
¡Mi viaje a la India parece acercarse más y más! ¡Tanto trabajo, tantos preparativos! Tengo una necesidad muy fuerte de dar cada paso lenta y cuidadosamente, conforme trato de vivir en armonía y sintiéndome completa.
Para mí, la completud significa integración. Todo lo que se manifiesta en la realidad tiene
que tener su sitio, y mi humanidad no es la excepción. Nada está separado. La mente y el cuerpo no están separados. El cuerpo y el alma no están separados. No hay ser humano completamente autónomo o independiente. Esto es lo que creo.
Ayer, tuve una sesión terapéutica con una de las maestras que me ha ayudado a encontrar la completud y la sanación. Su nombre es Alicia Zappi. Ella es la Fundadora y la Directora de Río Abierto México, donde yo misma estudié para ser terapeuta corporal.
¡Planeamos reunirnos más a menudo antes de que parta hacia la India! Eso me hace sentir más fuerza. ¿Estás de acuerdo conmigo en que los/las sanadores y maestros que hay en nuestras vidas, junto con nuestros amigos y nuestras familias, son la mayor de las bendiciones que recibe la vida humana en este mundo?
For me, wholeness means integration. Everything that manifests in reality has to have its place, and my humanity is not the exception. Nothing is separate. Mind and body are not separate. Body and soul are not separate. No human being is absolutely autonomous or independent. This is what I believe.
Yesterday, I had a therapeutic session with one of the teachers who has helped me find wholeness and healing. Her name is Alicia Zappi. She is the Founder and Director of Río Abierto México, where I studied to become a body therapist myself.
We planned to meet more often before I leave for India! I feel stronger because of it!
Don´t you agree that the healers/teachers in our lives, next to our friends and our family, are the greatest of blessings that human life receives on this earth?
¡Mi viaje a la India parece acercarse más y más! ¡Tanto trabajo, tantos preparativos! Tengo una necesidad muy fuerte de dar cada paso lenta y cuidadosamente, conforme trato de vivir en armonía y sintiéndome completa.
Para mí, la completud significa integración. Todo lo que se manifiesta en la realidad tiene
que tener su sitio, y mi humanidad no es la excepción. Nada está separado. La mente y el cuerpo no están separados. El cuerpo y el alma no están separados. No hay ser humano completamente autónomo o independiente. Esto es lo que creo.
Ayer, tuve una sesión terapéutica con una de las maestras que me ha ayudado a encontrar la completud y la sanación. Su nombre es Alicia Zappi. Ella es la Fundadora y la Directora de Río Abierto México, donde yo misma estudié para ser terapeuta corporal.
¡Planeamos reunirnos más a menudo antes de que parta hacia la India! Eso me hace sentir más fuerza. ¿Estás de acuerdo conmigo en que los/las sanadores y maestros que hay en nuestras vidas, junto con nuestros amigos y nuestras familias, son la mayor de las bendiciones que recibe la vida humana en este mundo?
2010-08-14
Ahmedabad: City of saints / Ahmedabad: Ciudad de santos y santas
The home of Pir M. I. Baha'uddin Chishty and his family in Istanbul is one of the most welcoming and generous places I know on this earth. To me, it is a refuge where all people may feel free to express the longing of their souls in the most beautiful of manners.
A week ago almost, I was fortunate to be there once again, participating with many others in an extraordinary spiritual gathering. It was the meeting of two oceans, the fusion of two spiritual treasures for all humankind, embodied in the earthly presence of one man and one woman. The man: Hazrat Saheb, Pir Najm Ul-Hasan Chishty. The woman: Esin Çelebi Bayru. The Chishtiya and the Mevleviya lineages mirroring each other and amplifying the light of existence for all.
We prayed, we laughed, we sang, we called to God with all of our hearts! In the afternoon, as we enjoyed a feast prepared by Katherin, Pir Baha'uddin's wife, Hazret Saheb asked me about A-HOPE Orchestra. He smiled and his eyes sparkled as he listened to the story of A-HOPE. It was so moving for me, to witness his delight! When he found out that I was supposed to travel to Ahmedabad in a month, he told me: "Ahmedabad is the city of saints". When he uttered those words, a door was opened, and joy and hope filled me.
We prayed, we laughed, we sang, we called to God with all of our hearts! In the afternoon, as we enjoyed a feast prepared by Katherin, Pir Baha'uddin's wife, Hazret Saheb asked me about A-HOPE Orchestra. He smiled and his eyes sparkled as he listened to the story of A-HOPE. It was so moving for me, to witness his delight! When he found out that I was supposed to travel to Ahmedabad in a month, he told me: "Ahmedabad is the city of saints". When he uttered those words, a door was opened, and joy and hope filled me.
La casa del Pir M. I. Baha'uddin Chishti y su familia en Estambul es uno de los lugares más hospitalarios y generosos que conozco en este mundo. Para mí, es un refugio donde todas las personas pueden sentirse libres para expresar las añoranzas de sus almas, de la manera más bella.
Hace casi una semana tuve la fortuna de estar otra vez ahí, participando junto con mucha gente en una extraordinaria reunión espiritual. Se trató del encuentro de dos océanos, la fusión de dos tesoros espirituales para toda la humanidad, encarnados en la presencia terrenal de un hombre y una mujer. El hombre: Hazret Saheb, Pir Najm Ul-Hasan Chishti. La mujer: Esin Çelebi Bayru. El linaje Chishti y el linaje Mevlevi sirviendo de espejo el uno para el otro y ampificando la luz de la existencia para todos.
¡Rezamos, reímos, cantamos, llamamos a Dios con todo el corazón! Por la tarde, mientras disfrutábamos de un banquete preparado por Katherin, la esposa de Pir Baha'uddin, Hazret Saheb me preguntó acerca de la Orquesta A-HOPE. Al escuchar la historia de A-HOPE, sonrió y sus ojos brillaron. ¡Fue muy conmovedor para mí atestiguar su deleite! Cuando se enteró de los planes para mi viaje a Ahmedabad, dentro de un mes, me dijo: "Ahmedabad es la ciudad de los santos y las santas". Una puerta se abrió cuando él pronunció esas palabras, y el júbilo y la esperanza me llenaron.
Two of the oldest instruments in history / Dos de los instrumentos más antiguos de la historia
Director Ashwin Dalvi took this photo while we were skyping, a few hours ago. He is holding a Rawan Hattha and I am holding a traditional Cherokee drum.
El Director Ashwin Dalvi tomó esta fotografía hace algunas horas, mientras trabajábamos por Skype. El está sosteniendo un Rawan Hattha y yo un tambor tradicional Cheroki.
2010-07-18
A Sunday together / Un domingo juntos
Today I set my alarm-clock early, in order to connect with the Orchestra via Skype. It was 7:00 am in Mexico City and 5:30 pm in Ahmedabad. For the first time, I was able to see and hear the whole Orchestra live, and they were able to see and hear me together at once! As I sat in front of my computer listening to them sing, tears of joy and wonder came to my eyes.
I am so grateful to be a part of this project! It gives me so much purpose, meaning and inspiration!
My 10 year-old son woke up early, too. He was a witness to the encounter. This photograph is his.
Hoy puse mi alarma temprano para conectarme con la Orquesta por Skype. Eran las 7:00 am en la ciudad de México y las 5:30 pm en Ahmedabad. ¡Por primera vez, pude ver y escuchar a la Orquesta completa en vivo, y ellos pudieron ver y escucharme, todos juntos al mismo tiempo! Sentada delante de mi computadora, oyéndolos cantar, las lágrimas de alegría y de asombro se hicieron en mis ojos. ¡Me siento tan agradecida por ser parte de este proyecto! ¡Me da tanto propósito, significado e inspiración!
Mi hijo de 10 años de edad se despertó temprano también. Él fue testigo del encuentro. Esta fotografía es suya.
2010-07-16
What is this ancient sound that calls to you? / ¿Qué es este sonido antiguo, que te llama?
I think that there are certain sounds that beckon to our soul.
Some of them can be played and some are just meant to be listened to and never reproduced exactly.... the voices of those we love, thunder, rain, the thousand different songs of animals...
This is a video that Ashwin Dalvi shared with me. Here are some ancient sounds that beckoned to him, all the way from my country.
Pienso que hay ciertos sonidos que llaman a nuestra alma. Algunos pueden ser tocados con instrumentos y otros existen para ser escuchados solamente; jamás podrán ser reproducidos con exactitud... las voces de quienes amamos, el trueno, la lluvia, las miles de canciones distintas de los animales...
Este es un video que Ashwin Dalvi me compartió. Aquí están algunos sonidos antiguos que lo llamaron desde mi país.
2010-07-11
2010-07-08
2010-06-28
A dream, a ticket / Un sueño, un boleto
Last night I dreamed I was in India.
When I woke up, I started going about my day.
As I was checking my emails, I found a plane ticket!
I am supposed to leave for India on September 12.
The itinerary is so long! Certainly the longest I have ever travelled!
The reality of having a ticket to India with my name on it was barely sinking in, when I got a call from Sonia Deotto, via Skype, in Ahmedabad.
Seconds later, I received another call, from Ashwin Dalvi!
I took these photos while Ashwin and I were Skyping.
Making music across the world like this helps me realize:
anything/everything/anywhere/anytime is possible!
Anoche soñé que estaba en la India.
Desperté y comencé a resolver las cosas del día.
Al revisar mis correos electrónicos, ¡encontré un boleto de avión!
Se supone que parto hacia la India el 12 de septiembre.
¡El itinerario es larguísimo! Ciertamente, el más largo que haya recorrido jamás.
Apenas estaba digiriendo la realidad de tener un boleto de avión hacia la India a mi nombre, cuando recibo una llamada de Sonia Deotto, via Skype. ¡Unos segundos después, recibo otra llamada, de Ashwin Dalvi!
Tomé estas fotos mientras Ashwin y yo hablábamos por Skype.
Hacer música de esta manera, me ayuda a cerciorarme:
cualquier cosa/todo/donde sea/cuando sea, ¡es posible!
2010-05-24
Beautiful faces / Hermosos rostros
Finally, here they all are! I contemplate each face and each name in wonder!
¡Aquí están, al fin! ¡Contemplo cada rostro y cada nombre con asombro!
¡Aquí están, al fin! ¡Contemplo cada rostro y cada nombre con asombro!
2010-04-21
The amazing power of friendship / El poder asombroso de la amistad
Today, I met with three other women friends in a street café, next to a beautiful park in the middle of Mexico City. It took a bit of maneuvering for all of us to make the time to meet, but we stuck with it! Such a rare thing, in a city like ours, with lives as busy as the ones we lead, to be able to make and preserve that space for intimacy!
During our encounter, I shared a lot about A-HOPE Orchestra. I told my friends the story of how my participation in the project began, and I also told them about my hopes and doubts, my fears and insecurities, as well as the gratitude and joy this invitation has brought to my heart.
My friends celebrated this chapter in my life, embracing it with love and hope. Each of them, in turn, shared something of themselves. We all celebrated the unique moment each of us is living.
Because of this exchange I had today, the quality of the day -and perhaps of many days to come-, subtly and deeply changed. Everything has become so much sweeter!
I feel as though the spring of appreciation in my soul has been replenished!
Hoy me encontré con otras tres amigas, en un café callejero, cerca de un hermoso parque, en mitad de la ciudad de México. Fueron necesarias unas cuantas maniobras para que todas pudiéramos hacer el tiempo para vernos, ¡pero insistimos! ¡Es algo tan raro, en una ciudad como la nuestra, con vidas tan ocupadas como las que llevamos, poder preservar ese espacio para la intimidad!
Durante nuestro encuentro, les compartí mucho sobre la Orquesta A-HOPE. Les conté la historia de cómo comencé a participar en el proyecto, y también les hablé de mis esperanzas y dudas, miedos e inseguridades, así como del júbilo y la gratitud que esta invitación ha traído a mi corazón.
Mis amigas celebraron este capítulo en mi vida, abrazándolo con amor y esperanza. A su vez, cada una compartió algo de sí misma. Todas celebramos el momento único que cada cual está viviendo.
Debido a este intercambio que tuve hoy, la calidad del día -y tal vez de muchos días por venir-, cambió sutil y profundamente. ¡Todo se ha hecho más dulce! ¡Me siento como si el manantial de apreciación que hay en mi alma se hubiera surtido de nuevo!
(Photo: www.img.elblogsalmon.com)
During our encounter, I shared a lot about A-HOPE Orchestra. I told my friends the story of how my participation in the project began, and I also told them about my hopes and doubts, my fears and insecurities, as well as the gratitude and joy this invitation has brought to my heart.
My friends celebrated this chapter in my life, embracing it with love and hope. Each of them, in turn, shared something of themselves. We all celebrated the unique moment each of us is living.
Because of this exchange I had today, the quality of the day -and perhaps of many days to come-, subtly and deeply changed. Everything has become so much sweeter!
I feel as though the spring of appreciation in my soul has been replenished!
Hoy me encontré con otras tres amigas, en un café callejero, cerca de un hermoso parque, en mitad de la ciudad de México. Fueron necesarias unas cuantas maniobras para que todas pudiéramos hacer el tiempo para vernos, ¡pero insistimos! ¡Es algo tan raro, en una ciudad como la nuestra, con vidas tan ocupadas como las que llevamos, poder preservar ese espacio para la intimidad!
Durante nuestro encuentro, les compartí mucho sobre la Orquesta A-HOPE. Les conté la historia de cómo comencé a participar en el proyecto, y también les hablé de mis esperanzas y dudas, miedos e inseguridades, así como del júbilo y la gratitud que esta invitación ha traído a mi corazón.
Mis amigas celebraron este capítulo en mi vida, abrazándolo con amor y esperanza. A su vez, cada una compartió algo de sí misma. Todas celebramos el momento único que cada cual está viviendo.
Debido a este intercambio que tuve hoy, la calidad del día -y tal vez de muchos días por venir-, cambió sutil y profundamente. ¡Todo se ha hecho más dulce! ¡Me siento como si el manantial de apreciación que hay en mi alma se hubiera surtido de nuevo!
(Photo: www.img.elblogsalmon.com)
My spiritual teacher / Mi maestra espiritual
Today I had a long meeting with my teacher. A-HOPE Orchestra was a very joyful part of our conversation! As a spiritual leader, my teacher has always supported interfaith relations and exchange. She is very passionate about working towards peace and unity amongst people. And she is passionate about music as well!
Whenever I am able to share with my teacher freely, like today, I come away feeling grateful, hopeful and clearer.
This is a photograph of my teacher. Her name is Amina Teslima Al-Çerrahi.
Hoy tuve una larga reunión con mi maestra. ¡La Orquesta A-HOPE fue una parte muy jubilosa de nuestra conversación! Como líder espiritual, ella siempre ha apoyado las relaciones y el intercambio interreligioso; le apasiona el trabajo por la paz y por la unidad entre las personas. ¡También le apasiona la música!
Siempre que puedo compartir con ella libremente, como hoy, termino sintiéndome agradecida, esperanzada y más clara.
Esta es una fotografía de mi maestra. Su nombre es Amina Teslima Al-Çerrahi.
Whenever I am able to share with my teacher freely, like today, I come away feeling grateful, hopeful and clearer.
This is a photograph of my teacher. Her name is Amina Teslima Al-Çerrahi.
Hoy tuve una larga reunión con mi maestra. ¡La Orquesta A-HOPE fue una parte muy jubilosa de nuestra conversación! Como líder espiritual, ella siempre ha apoyado las relaciones y el intercambio interreligioso; le apasiona el trabajo por la paz y por la unidad entre las personas. ¡También le apasiona la música!
Siempre que puedo compartir con ella libremente, como hoy, termino sintiéndome agradecida, esperanzada y más clara.
Esta es una fotografía de mi maestra. Su nombre es Amina Teslima Al-Çerrahi.
2010-04-16
Tanpura / Tambora
Ashwin and I were on another of our Skype conferences today. This time we were discussing arrangements for the Buddhist and Jewish songs that the Orchestra is rehearsing. It was the middle of the day for me, here in Mexico City, and it was already night for him.
I could hear him tunning a tanpura in his home, just as a group of street musicians passed by my apartment building. I opened my window and held my laptop outside, so that Ashwin could hear them play.
"You know what we call that particular configuration?", I said. "In Mexico we call that a Tambora".
Tanpura, Tambora...
Here is an antique photo of a Mexican Tambora. The name of the configuration comes from its main instrument: the large drum. It is generally understood that Tambora music is a fusion that began in Mexico, during the XIX century, when German inmigrants came into this country through the port of Mazatlán, in the Northern state of Sinaloa, bringing their wind instruments with them.
Ashwin y yo sostuvimos otra de nuestras conferencias por Skype el día de hoy. En esta ocasión discutíamos sobre los arreglos de los cantos budista y judío que la Orquesta está ensayando. Era el mediodía para mí, aquí, en la ciudad de México, y para él era ya la noche.
Yo alcanzaba a escuchar cómo afinaba una Tanpura en su casa, al tiempo que un grupo de músicos callejeros pasaba cerca del edificio donde vivo. Abrí la ventana y sostuve mi laptop afuera, para que Ashwin pudiera escucharlos tocar.
-¿Sabes cómo se llama esa configuración? -le dije-. En México le decimos Tambora.
Tanpura, tambora...
Aquí está una foto antigua de una Tambora mexicana. El nombre de esta configuración proviene del instrumento principal: el tambor grande. Generalmente se entiende que la música de Tambora es una fusión que comenzó en México, durante el siglo XIX, cuando algunos inmigrantes alemanes llegaron a este país por el Puerto de Mazatlán, en el estado norteño de Sinaloa, trayendo consigo sus instrumentos de viento.
(Photo: mzt-mexico.blogspot.com)
What is music? / ¿Qué es la música?
"Life without music is like a flower without fragrance, a bird without wings or a body without soul. Music is the essence of life. Like a smile, it has no language and no religion, but only one identity: it gives pleasure, peace and power."
"La vida sin música es como una flor sin fragancia, un pájaro sin alas o un cuerpo sin alma. La música es la esencia de la vida. Al igual que una sonrisa, la música carece de lenguaje o religión; tiene una sola identidad: dar placer, paz y poder."
Ashwin Dalvi
"La vida sin música es como una flor sin fragancia, un pájaro sin alas o un cuerpo sin alma. La música es la esencia de la vida. Al igual que una sonrisa, la música carece de lenguaje o religión; tiene una sola identidad: dar placer, paz y poder."
Ashwin Dalvi
2010-04-09
A plan / Un plan
The Orchestra´s first concert is planned for October 2nd! Besides rehearsing for the concert, we will be recording A-HOPE´s first cd.
Ashwin and I were sitting in front of our open calendars, a couple of days ago, thousands of miles away from each other, trying to figure all this out. How many days and how many hours do the members of the Orchestra have for rehearsing? Just how many do we need? What time do people get up in the morning? What time do they eat? What days do they have off their regular jobs?
Somehow we managed to come up with a schedule for rehearsals and studio time, at least on paper.
Today, we receive an email from Sonia Deotto asking us to take into account that the children in the Orchestra will be having exams in school until de 20th of September.
I think that in order to have a more realistic idea of what all of us need to make this work, I would have to be in Ahemdabad right now. We would have to be meeting face to face and getting to know each other. We would have to be making music together, in person. Music would be the result of such a "hands-on" connection.
All my life, this has been the only way I have known to make music.
Still, I feel that music is precisely what we are making now... 12 devotional songs from 12 different religious communities: complex, demanding, bewildering, interfaith, international, multicultural, multicolored, multinominal music!
Amongst all this wondrous diversity, a single jewel shines clearly in the center. Devotion is its name.
*******
¡El primer concierto de la Orquesta está planeado para el 2 de octubre! Además de ensayar para el concierto, estaremos grabando el primer cd the A-HOPE.
Ashwin y yo estábamos sentados, hace un par de días, a miles de kilómetros de distancia uno de otro, frente a nuestros calendarios, tratando de resolver esto. ¿Cuántos días y cuántas horas tienen los miembros de la Orquesta para ensayar? ¿Cuántos necesitaremos? ¿A qué hora se levanta la gente por la mañana? ¿A qué hora comen? ¿Cuáles son los días que tiene libres en sus trabajos?
De algún modo, logramos agendar ensayos y tiempo de grabación en el estudio, al menos en papel. Hoy recibimos un correo electrónico de Sonia Deotto, pidiéndonos tomar en cuenta que los niños y niñas de la Orquesta estarán en exámenes hasta el 20 de septiembre.
Yo pienso que para tener una idea más realista de lo que todos necesitamos para que esto funcione, tendría que estar en Ahmedabad ahora. Tendríamos que estar encontrándonos frente a frente y conociéndonos mejor. Tendríamos que estar haciendo música juntos, en persona. La música vendría a ser el resultado de semejante conexión directa.
Esa es la única manera de hacer música que he conocido en la vida, hasta ahora.
Sin embargo, me parece que música es precisamente lo que estamos haciendo ahora mismo... 12 canciones devocionales de 12 comunidades religiosas distintas: ¡música compleja, demandante, asombrosa, interreligiosa, multicultural, multicolor, multinominal!
En el centro de toda esta maravillosa diversidad resplandece claramente una joya única. Su nombre es devoción.
2010-04-07
Ahimsa through art / Ahimsa a través del arte
The community of Real de Catorce, Mexico, searching for Ahimsa through art.
La comunidad de Real de Catorce, México, buscando la Ahimsa, a través del arte.
La comunidad de Real de Catorce, México, buscando la Ahimsa, a través del arte.
2010-04-06
The beginning of learning / El comienzo del aprendizaje
I spoke with Ashwin a while ago, and I am now feeling bewildered, intrigued and a little worried... There is so much that I still don´t understand about how to do the work we are trying to do!
As he and the members of the orchestra go about their business in India, in the middle of the day, I sit in my apartment in Mexico, in the middle of the night. The city is very quiet. I try to open my ears all the way to India, to embrace a kind of music and sensibiity that seems both new and familiar to me, in so many ways... I feel like I am going back the beginning. I feel I am beginning to learn a new language, a new world.
*******
Hablé con Ashwin hace un rato, y ahora me siento perpleja, intrigada y un poco preocupada... ¡Hay tanto que no entiendo acerca de cómo hacer el trabajo que estamos tratando de hacer!
Mientras él y los miembros de la orquesta atienden sus asuntos en la mitad del día, allá, en India, yo estoy sentada en mi apartamento en México, a medianoche. La ciudad está muy callada. Trato de abrir mis oídos hasta la India, para abrazar una clase de música y una sensibilidad que me parecen, en tantos sentidos, nuevos y familiares al mismo tiempo... Siento que estoy volviendo al comienzo. Me siento como si estuviera empezando a aprender un nuevo lenguaje, un nuevo mundo.
2010-03-28
Domingo de Ramos / Palm Sunday
Los tambores resonaban por varias cuadras a la redonda y las plumas de los tocados rebanaban el aire caliente del mediodía.
Tomé estas fotos hoy, al pasar frente a la Parroquia de Nuestra Señora de la Piedad.
Los danzantes ofrendaron la fuerza de su aliento durante más de cinco horas continuas, bombeando luz a los pies de Jesús y de María.
*******
The sound of the drums was carried along several blocks as the feathers on the crests carved the hot midday air.
I took these photos as I walked by the church of "Nuestra Señora de la Piedad".
The "danzantes" (ritual dancers) gave the strength of their breath for more than five hours in a row, pumping light at the feet of Jesus and Mary.
2010-03-21
Meeting Ashwin
Something happened lately, which made the possibility of my trip to India more real to me than ever: I met with Ashwin via Skype.
Here is Ashwin, playing the sitar to none other than... Guns and Roses? Is that right?
***
Algo ocurrió recientemente, que hizo más real que nunca, para mí, la posibilidad de mi viaje a la India: me encontré con Ashwin, por medio de Skype.
Aquí está Ashwin, tocando la cítara al son de... ¿Guns and Roses? ¿Estoy en lo correcto?
This video of Ashwin made me think of another one.
Here is Ravi Shankar, teaching The Beatles' George Harrison to play.
The fusion of music, the fusion of life!
***
Ese video de Ashwin me hizo pensar en otro.
Aquí está Ravi Shankar, enseñando a tocar a George Harrison, de los Beatles.
¡La fusión de la música, la fusión de la vida!
2010-03-19
The Dream
When Sonia Deotto asked me to co-direct A-HOPE Orchestra, I did not say "Yes" right away. I felt as if a tidal wave were beginning to form right then and there, in the middle of the living-room where we were sitting, in a beautiful old house in the Colonia Roma. The feeling kept me quiet.
I asked for time. I felt overwhelmed. I needed a sign.
On the dawn of the next day, the sign arrived in the form of a dream.
In this dream, I saw myself in the middle of a very green and humid landscape with many other people. We were all travelling together and had lost our way. Everyone was trying to figure out how to get to the next point we were supposed to reach in our journey.
I saw people walking and talking, looking for clues in the landscape.
I felt confused. I searched myself, my hands, my body, knowing that I was supposed to hold a map or a set of directions of some kind... I found nothing.
Suddenly, a person appeared on my right. I did not see this person clearly, except for the hand that he or she extended toward me, holding a piece of paper folded in half.
I took the paper and opened it. I expected to see a map on it, but there was a song instead.
At first, I did not understand.
I stared at the lyrics, and even though they were written in a language I could not comprehend, I somehow knew them. I knew the whole song. I started singing it under my breath.
Then, I understood: the song was better than a regular map. The song would simply get us to our destination. All we needed to do, was sing it. I called to the others. "I know what we have to do", I said, "we have to sing this song!". The people started gathering and we all prepared to learn the song and sing it, in order to arrive to our destination.
I asked for time. I felt overwhelmed. I needed a sign.
On the dawn of the next day, the sign arrived in the form of a dream.
In this dream, I saw myself in the middle of a very green and humid landscape with many other people. We were all travelling together and had lost our way. Everyone was trying to figure out how to get to the next point we were supposed to reach in our journey.
I saw people walking and talking, looking for clues in the landscape.
I felt confused. I searched myself, my hands, my body, knowing that I was supposed to hold a map or a set of directions of some kind... I found nothing.
Suddenly, a person appeared on my right. I did not see this person clearly, except for the hand that he or she extended toward me, holding a piece of paper folded in half.
I took the paper and opened it. I expected to see a map on it, but there was a song instead.
At first, I did not understand.
I stared at the lyrics, and even though they were written in a language I could not comprehend, I somehow knew them. I knew the whole song. I started singing it under my breath.
Then, I understood: the song was better than a regular map. The song would simply get us to our destination. All we needed to do, was sing it. I called to the others. "I know what we have to do", I said, "we have to sing this song!". The people started gathering and we all prepared to learn the song and sing it, in order to arrive to our destination.
2010-03-18
El sueño
Cuando Sonia Deotto me pidió que co-dirigiera la Orquesta A-HOPE, no le dije que sí al instante. Sentí como si comenzara a formarse una ola enorme ahí mismo, en mitad de la sala donde estábamos sentadas, en una hermosa casa antigua de la colonia Roma. Esa sensación me mantuvo callada.
Pedí tiempo. Me sentí abrumada. Necesitaba una señal.
En la madrugada del día siguiente, la señal llegó en un sueño.
En el sueño yo me veía en un paisaje muy verde y húmedo, con muchas otras personas. Todos estábamos viajando juntos y habíamos perdido el camino. Tratábamos de dilucidar cómo alcanzar el siguiente punto al que debíamos arribar en nuestro viaje.
Vi gente caminando y hablando, buscando pistas en el paisaje. Me sentí confundida. Me registré las manos, el cuerpo, a sabiendas de que que yo debía tener un mapa o unas instrucción de algún tipo... Nada encontré.
De pronto, apareció una persona a mi derecha. No pude verla con claridad, salvo por la mano que él o ella me extendía, sosteniendo un papel doblado por la mitad.
Tomé el papel y lo desdoblé. Esperaba ver un mapa pero, en cambio, lo que había era una canción.
Primero, no entendí.
Miraba los versos, y aunque estaban escritos en un idioma que no comprendía, de alguna manera los conocía. Conocía la canción completa. Comencé a cantarla en una voz audible sólo para mí.
Entonces, entendí: la canción era mejor que un mapa cualquiera. La canción simplemente nos llevaría a nuestro destino. Lo único que necesitábamos hacer era cantarla. Llamé a los demás. Les dije: "¡Ya sé lo que tenemos que hacer! Tenemos que cantar esta canción". La gente comenzó a reunirse y nos alistamos todos para aprender la canción y así poder llegar a nuestro destino.
2010-03-17
Peace Offering at Gandhi´s Monument in Mexico City
This is a photo I took last year, during the interfaith event promoted by OraWorldMandala to conmemorate Gandhi´s birth and the International Day of Nonviolence.
October 2nd is an important date in the history of Mexico as well.
In 1968, a large group of students was murdered by the government´s armed forces, while they were protesting peacefully right in the middle of Mexico City.
Esta es una photo que tomé el año pasado, durante el evento interreligioso producido por OraWorldMandala, para conmemorar el nacimiento de Gandhi y el Día Internacional de la No Violencia.
El 2 de octubre es también una fecha importante en la historia de México.
En 1968, un gran grupo de estudiantes fue asesinado por las fuerzas armadas del gobierno, en mitad de la ciudad de México, mientras protestaban pacíficamente.
Subscribe to:
Posts (Atom)