2010-08-31

The shell / El caracol

Today we visited Ehecateotl, a musician and medicine man in the ancient Mexican tradition. He showed us many of the musical instruments he uses for healing. He has offered to dedicate a shell for A-HOPE Orchestra. This shell will travel with me to Ahmedabad, across land, sea and time.

Hoy visitamos a Ehecateotl, un músico y sanador en la antigua tradición mexicana. El nos mostró muchos de los instrumentos musicales que utiliza para sanar. Nos ofreció consagrar un caracol para la Orquesta A-HOPE. Ese caracol viajará conmigo a Ahmedabad, a través de la tierra, tiempo y mar.

Miktlan Ehecateotl Kuauhtlinxan

2010-08-30

Ayoyotl

My dear friend Macuil Ponce is helping me make an ancient Aztec percussion called ayoyotl, to take with me to Ahmedabad! I feel so grateful for this! Macuil and I have been making music together for some years now. We formed a group called Nana Yoyolo, which means "Mother of Hearts". Our first album came out last year. Here is Macuil showing me how to thread the hollow nut that we call ayoyotl. 

¡Mi querida amiga Macuil Ponce está ayudándome a elaborar una antigua percusión azteca llamada ayoyotl, para que pueda llevarla conmigo a Ahmedabad! ¡Me siento tan agradecida por esto! Macuil y yo llevamos algunos años haciendo música juntas. Formamos un grupo llamado Nana Yoyolo, que quiere decir "Madre de corazones". Nuestro primer albumo salió el año paado. Aqui está Macuil, enseñándome cómo engarzar un ayoyotl.
Macuil Ponce

2010-08-29

Fear / Miedo

From what I have seen, not many people like to talk about fear. Not many people like to be near someone who is afraid, even!
I guess that most of us wish to feel strong and certain in our lives. Most of us are looking for ways not to feel afraid. But the truth is we are all afraid at times. How could we not be? Being alive and human in this world includes the experience of fear.
In the past couple of days, I have been feeling afraid about my trip to India... My fears take on many different faces. Some of these faces seem to me more reasonable than others, but they are all difficult to confront, because recognizing their existence inside me makes me feel weak. However, not recognizing my fears makes me feel even weaker.
I find that it takes sincerity and strength for me to say: I am afraid to leave my home.

Por lo que he visto, no es mucha la gente que quiere hablar del miedo. ¡Ni siquiera es mucha la gente que puede estar cerca de alguien que siente miedo!
Supongo que la mayoría de nosotros queremos sentirnos fuertes y seguros en nuestras vidas. La mayoría de nosotros estamos buscando formas de no sentir miedo. No obstante, la realidad es que todos sentimos miedo, a veces. ¿Cómo no íbamos a sentirlo? Estar vivos y ser humanos en este mundo incluye tener la experiencia del miedo.
Durante el último par de días, he estado sintiendo miedo acerca de mi viaje a la India... Mis temores toman muchos rostros diferentes. Algunos de estos rostros me parecen más razonables que otros, pero todos resultan difíciles de confrontar, porque reconocer su existencia dentro de mí me hace sentir débil. Sin embargo, el no reconocer mis miedos me hace sentir más débil todavía.
Encuentro que se necesito sinceridad y fuerza para decir: Tengo miedo de dejar mi hogar.

2010-08-19

A time for healing / Tiempo de sanar

My trip to India seems to be getting closer and closer! So much work, so many preparations! I feel a very strong need to take every step slowly and carefully, as I try to live in harmony and feeling whole.
For me, wholeness means integration. Everything that manifests in reality has to have its place, and my humanity is not the exception. Nothing is separate. Mind and body are not separate. Body and soul are not separate. No human being is absolutely autonomous or independent. This is what I believe.
Yesterday, I had a therapeutic session with one of the teachers who has helped me find wholeness and healing. Her name is Alicia Zappi. She is the Founder and Director of Río Abierto México, where I studied to become a body therapist myself.
We planned to meet more often before I leave for India! I feel stronger because of it!
Don´t you agree that the healers/teachers in our lives, next to our friends and our family, are the greatest of blessings that human life receives on this earth?
¡Mi viaje a la India parece acercarse más y más! ¡Tanto trabajo, tantos preparativos! Tengo una necesidad muy fuerte de dar cada paso lenta y cuidadosamente, conforme trato de vivir en armonía y sintiéndome completa.
Para mí, la completud significa integración. Todo lo que se manifiesta en la realidad tiene
que tener su sitio, y mi humanidad no es la excepción. Nada está separado. La mente y el cuerpo no están separados. El cuerpo y el alma no están separados. No hay ser humano completamente autónomo o independiente. Esto es lo que creo.
Ayer, tuve una sesión terapéutica con una de las maestras que me ha ayudado a encontrar la completud y la sanación. Su nombre es Alicia Zappi. Ella es la Fundadora y la Directora de Río Abierto México, donde yo misma estudié para ser terapeuta corporal.
¡Planeamos reunirnos más a menudo antes de que parta hacia la India! Eso me hace sentir más fuerza. ¿Estás de acuerdo conmigo en que los/las sanadores y maestros que hay en nuestras vidas, junto con nuestros amigos y nuestras familias, son la mayor de las bendiciones que recibe la vida humana en este mundo?

2010-08-14

Ahmedabad: City of saints / Ahmedabad: Ciudad de santos y santas


The home of Pir M. I. Baha'uddin Chishty and his family in Istanbul is one of the most welcoming and generous places I know on this earth. To me, it is a refuge where all people may feel free to express the longing of their souls in the most beautiful of manners. 
   A week ago almost, I was fortunate to be there once again, participating with many others in an extraordinary spiritual gathering. It was the meeting of two oceans, the fusion of two spiritual treasures for all humankind, embodied in the earthly presence of one man and one woman. The man: Hazrat Saheb, Pir Najm Ul-Hasan Chishty. The woman: Esin Çelebi Bayru. The Chishtiya and the Mevleviya lineages mirroring each other and amplifying the light of existence for all.
   We prayed, we laughed, we sang, we called to God with all of our hearts! In the afternoon, as we enjoyed a feast prepared by Katherin, Pir Baha'uddin's wife, Hazret Saheb asked me about A-HOPE Orchestra. He smiled and his eyes sparkled as he listened to the story of A-HOPE. It was so moving for me, to witness his delight! When he found out that I was supposed to travel to Ahmedabad in a month, he told me: "Ahmedabad is the city of saints". When he uttered those words, a door was opened, and joy and hope filled me.

La casa del Pir M. I. Baha'uddin Chishti y su familia en Estambul es uno de los lugares más hospitalarios y generosos que conozco en este mundo. Para mí, es un refugio donde todas las personas pueden sentirse libres para expresar las añoranzas de sus almas, de la manera más bella. 
   Hace casi una semana tuve la fortuna de estar otra vez ahí, participando junto con mucha gente en una extraordinaria reunión espiritual. Se trató del encuentro de dos océanos, la fusión de dos tesoros espirituales para toda la humanidad, encarnados en la presencia terrenal de un hombre y una mujer. El hombre: Hazret Saheb, Pir Najm Ul-Hasan Chishti. La mujer: Esin Çelebi Bayru. El linaje Chishti y el linaje Mevlevi sirviendo de espejo el uno para el otro y ampificando la luz de la existencia para todos.
   ¡Rezamos, reímos, cantamos, llamamos a Dios con todo el corazón! Por la tarde, mientras disfrutábamos de un banquete preparado por Katherin, la esposa de Pir Baha'uddin, Hazret Saheb me preguntó acerca de la Orquesta A-HOPE. Al escuchar la historia de A-HOPE, sonrió y sus ojos brillaron. ¡Fue muy conmovedor para mí atestiguar su deleite! Cuando se enteró de los planes para mi viaje a Ahmedabad, dentro de un mes, me dijo: "Ahmedabad es la ciudad de los santos y las santas". Una puerta se abrió cuando él pronunció esas palabras, y el júbilo y la esperanza me llenaron.

Two of the oldest instruments in history / Dos de los instrumentos más antiguos de la historia

Director Ashwin Dalvi took this photo while we were skyping, a few hours ago. He is holding a Rawan Hattha and I am holding a traditional Cherokee drum.

El Director Ashwin Dalvi tomó esta fotografía hace algunas horas, mientras trabajábamos por Skype. El está sosteniendo un Rawan Hattha y yo un tambor tradicional Cheroki.